新blogになってから初めてのGacktさんネタですね。

Gacktさんの日記のタイトルが中国語だったので、こちらも中国語でタイトルをつけてみたのですが……「お帰りなさい」って、これで合ってるのかな? Excite翻訳でやってみたらこう出たんだけど、「你」はいらないのかな。

いるのかもしれない。

「愛してます」って翻訳させたら「爱」しか出なかった。

「私はあなたを愛してます」って書かないと「我爱你」にならない。でも日本語で普通「私はあなたを」って言わないのに……。(新eoblog、簡体字出るんだぁ。へぇ、ちょっと見直した)

「楽斗!」と呼び捨てにするのもなんなので、「さん」にあたる「先生」をつけようかとも思ったけど、まだまだ中国語に親しめない私には「楽斗先生」とすると「教師」か何かのようで、やっぱり抵抗がある。

ごめんなさい、呼び捨てにして。


ずっと映画の撮影で海外にいたGacktさんが無事帰国されて、いよいよアルバムリリースとツアーに向けてのカウントダウンが始まりました。

ツアー詳細がなかなか発表されないのでじりじりしてます。いつなのか早く知りたい。映画出演が決まる前に、今度のツアーは本数が多いということを言ってらしたので、もしかして滋賀県内でもやってくれるのかな、と大いに期待しているのですが。

何しろ一昨年の「DRUG PARTY」では終電に間に合わなくなるので泣く泣く途中帰宅。ご近所なら少々開演が遅れてもなんとかなるのではと。

でも滋賀でやるんだったらどこだろう。びわこホール?

本数が多いと、やっぱり平日かもしれないし、色々と主婦には根回しが大変です。そのためにも早く日程が知りたい。

アルバムもね。
『DIABOLOS』出たのっていつ?(笑)

どんな音が聴けるのかな。……って、こちらもいつリリースなのかまだ全然わかんないんですけど。

我非常期待着实况录音!

(「私はライブをとても楽しみにしています」を翻訳したらこうなったけど、「ライブ」って「実況録音」なの!?)